في حضرة أبي يزيد البسطامي وأبي الحسن الخرَقاني/محاضرة لويس صليبا
Pélerinage au Sanctuaire de Bistami/Conférence de Lwiis Saliba sur Zoom, Mercredi 30/3/2022
منذ زمنٍ بعيد وأنا أحلم أن أزور مقام معلّمي أبي يزيد البسطامي في بسطام/إيران، وها هي الفرصة الذهبية تسنح بعد طول انتظار.
سافرتُ من مشهد حيث مقام الإمام الرضا بالقطار صباح 24 أيار 2009، في الساعة السابعة وعشر دقائق صباحاً لأصل إلى شهرود عند الحادية عشرة والنصف ق ظ. وبسطام تبعد نحو عشرة كلم عن شهرود. وهذه الأخيرة هي المحطّة الأقرب إلى بسطام. أخذتُ التاكسي نحو بسطام، ودلّني السائق على مقام أبي يزيد البسطامي حيث عاش وحيث ضريحه اليوم. ولكن ما قرأته على الباب يذكر أنه مقام إمام زاده أي محمّد ابن الإمام جعفر الصادق. لم أصدّق ما قاله السائق بعد أن رأيتُ الكتابة، فنزل من السيّارة واصطحبني إلى الداخل وأراني مقام أبي يزيد البسطامي وضريحه داخل حرم إمام زاده. ولا أزال أذكر إلى اليوم هذه النظرة الأولى التي ألقيتُها على الضريح البايزيدي. كان هناك مجموعة من الزوّار وخدّام المقام يتحلّقون حول هذا الضريح وقد كُتب عليه ما معناه: هنا يرقد مولانا أبو يزيد البسطامي. ويشقُّ عليّ أن أصف شعوري بعد أن قرأتُ الاسم وأيقنتُ أنّني أمام مثوى أبي يزيد. هلّلتُ فرحاً، وانشرح صدري وأحسستُ بموجةٍ من الغبطة تجتاح كياني. بيد أن السائق لا ينتظر، فكان عليّ أن أمضي معه إلى الفندق، لنُنزل حقائبي وأستلمَ غرفتي، وآخذَ استراحةً قصيرة بدأتها بحمّامٍ ووضوء. ثم سِرت نحو المقام مشياً على الأقدام، وهو ليس ببعيد عن الفندق.
Depuis longtemps, je rêvais de visiter le sanctuaire de mon Maître Tayfûr Abu Yazid Al-Bistami à Bistam/Iran, et voici l’occasion en or qui se présente après une longue attente ().
J’ai voyagé de Mashhad, où se trouve le sanctuaire de l’Imam Reza, en train le matin du 24 mai 2009, à sept et dix minutes, pour atteindre Shahrud à onze heures et demie du matin. Bastam est à une dizaine de kilomètres de Shahrud. Cette dernière est la station la plus proche de Bastam. J’ai pris le taxi vers Bastam, et le chauffeur m’a montré le sanctuaire d’Abu Yazid Al-Bistami, où il a vécu et où se trouve aujourd’hui sa tombe. Mais ce que j’ai lu sur la porte mentionne qu’il s’agit du sanctuaire de l’imam Zadeh, c’est-à-dire Muhammad, le fils de l’imam Jaafar al-Sadiq. Je n’ai pas cru ce que le chauffeur a dit après avoir vu l’écriture, alors il est sorti de la voiture et m’a emmené à l’intérieur et m’a montré le sanctuaire d’Abu Yazid Al-Bistami et sa tombe à l’intérieur du sanctuaire Imamzadeh. Je me souviens encore à ce jour de ce premier regard que j’ai jeté sur le mausolée de Bayazid. Il y avait un groupe de visiteurs et de serviteurs du sanctuaire rassemblés autour de ce sanctuaire, et ce qui était écrit dessus était: Ici repose Mawlana Abu Yazid Al-Bistami. Il m’est difficile de décrire mes sentiments après avoir lu le nom et réalisé que j’étais devant le lieu où repose le corps d’Abu Yazid. Je me suis réjouie, ma poitrine s’est détendue et j’ai senti une vague de bonheur balayer mon être. Cependant, le chauffeur n’attend pas, j’ai donc dû aller avec lui à l’hôtel, déposer mes bagages et prendre ma chambre, et faire une petite pause que j’ai commencée par un bain et des ablutions. Puis j’ai marché vers le sanctuaire, qui n’était pas loin de l’hôtel.
وكم يصعبُ عليّ أن أصفَ شعوري وأنا أقفُ أمام مقام المعلّم الطيفوري فهي وقفة طالما حلمتُ بها ومنذ سنين طويلة! وها هي تتاحُ لي بعد طول انتظار. دخلتُ مسجد أبي يزيد البسطامي والمسجد والمقام لأهل السنّة، في حين أن الساحة الخارجية ومقام إمام زادة أي ابن الإمام جعفر الصادق للشيعة. صلّيتُ في مسجد أبي يزيد، ثم جلستُ جلسة تأمّل، وتأمّلت لنحو نصف ساعة. وخرجتُ فدُعيت للدخول إلى صومعةِ أبي يزيد البسطامي، وهي لا تُفتح إلا قبل الصلاة. صومعة صغيرة رائعة، فدخلتُ وصلّيتُ فيها. وكم تمنّيتُ لو أن مقامي في تلك الصومعةِ يطول، بيد أن الزوّار كثرٌ، وعلّي أن أُفسح المجال للآخرين، فالصومعة لا تسع سوى عددٍ قليل من الزائرين لا يتخطّى عدد أصابع اليد الواحدة.
Comme il m’est difficile de décrire mon ressenti face au mausolée de mon Maître Tayfour, car c’est un moment dont j’ai toujours rêvé depuis de nombreuses années ! Et le voilà, après une longue attente. Je suis entré dans la mosquée d’Abu Yazid Al-Bistami, la mosquée et le sanctuaire appartiennent aux sunnites, tandis que la cour extérieure et le sanctuaire de l’Imam Zadeh sont pour les chiites. J’ai prié dans la mosquée d’Abu Yazid, puis je me suis assis pour une séance de méditation et j’ai médité pendant environ une demi-heure. Je suis sorti et j’ai été invité à entrer dans l’ermitage d’Abu Yazid Al-Bistami, qui n’est ouvert qu’avant la prière. Un merveilleux petit ermitage, alors je suis entré et j’ai prié là-bas. Et combien j’ai souhaité que mon séjour dans cet ermitage soit long, mais les visiteurs sont nombreux, et je dois céder la place aux autres, car l’ermitage ne peut accueillir qu’un petit nombre de visiteurs, ne dépassant pas le nombre de doigts d’une main .
تركتُ مقام أبي يزيد لأزور مقام أبي الحسن الخرقاني الذي يبعد عنه نحو نصف ساعةٍ بالتاكسي. ثم عدتُ إليه. فوجدتُ جماعة من الشباب التركمان وهم أعضاء في طريقة صوفية هي النقشبندية، دخلوا مسجد أبي يزيد وأرادوا أن يقيموا صلاة المغرب فيه، ودعوني كي أصلّي معهم، فلبّيتُ، وسرّوا بمشاركتي سروراً عظيماً. المسجد كما أسلفتُ لأهل السنّة وفيه يقيمون صلواتهم، والمقام لهم كذلك. أما الساحة الخارجية ومقام الإمام محمّد بن الإمام جعفر الصادق فللشيعة، وكلّ يصلّي على حدة، فلا السنّة يشاركون الشيعة صلواتهم، ولا هؤلاء يفعلون ما لا يفعله أولئك. خرجت إلى الساحة، وكان الشيعة يعدّون لإقامة صلاة المغرب، وذلك بعد دقائق تلت إقامة السنّة لهذه الصلاة في المسجد. وكما في مقام الإمام الرضا في مشهد بسطوا السجّاد وتقاطر الناس من كلّ حدبٍ وصوب للصلاة، فدخلتُ بين الصفوف وأقمتُ الصلاة معهم. وكنتُ قد تعلّمتُ أن أقيم الصلاة مع كلّ فريقٍ على طريقته. وبعد أن انتهت صلاة الجماعة في الساحة عدتُ نحو صومعة أبي يزيد وكان يقف بالقرب منها الشباب التركمان الذين شاركتهم صلاتهم داخل المسجد. وكانوا ينظرون إليّ باستياء كبير وخيبة أمل أكبر، بعد أن رأوني أصلّي مع إخوانهم. لقد تبدّدت تماماً فرحتهم التي أبدوها منذ دقائق عندما شاركتهم صلاتهم. وها هم يحارون في تصنيفي مع أيّ فريق!! ابتسمتُ وبشَشْتُ لهم، وضحكتُ بداخلي قائلاً بيني وبين نفسي: وماذا لو عرفوا أن لا دخل لي بتاتاً في هذه الانتماءات وهذه الاختلافات والخلافات المذهبية!! ثم أقفلتُ راجعاً إلى الفندق سيراً على الأقدام.
والآن إذ أتأمّل في هذه الحادثة، وأعود إلى الروايات الثلاث القديمة المتوفّرة عن بسطام، والمذكورة بنصّها الكامل في الهامش، والتي كتبها ياقوت الحموي 574-626هـ/1178-1229م)، والقزويني (605-682هـ/1208-1283م)، وابن بطّوطة (703-779هـ/1304-1377م)، فما الذي يمكن استخلاصه؟
الثلاثة هؤلاء رحّالة. ياقوت ذكر مشاهداته تحديداً في بسطام كما بينّا في الهامش. ولو رأى مقاماً للإمام محمد بن جعفر الصادق لكان أشار إليه وتحدّث عنه. والوحيد الذي تحدّث عن مقام لهذا الإمام هو الأخير بين الثلاثة أي ابن بطّوطة فقال كما نقلنا عنه في الهامش: ” وبهذه المدينة قبره، ومعه في قبة واحدة أحد أولاد جعفر الصادق رضي الله عنه”. ما يجعلنا نرجّح أن هذا المقام متأخّر، ولم يكن له وجود أيام ياقوت ولا أيام القزويني.
وممّا يؤكّد استنتاجنا هذا أن دارس رحلة ابن بطّوطة ومحقّق نصّها المؤرّخ المغربي عبد الهادي التازي (15/6/1921-2/4/2015) يؤكّد بعد مقارنة نصّ ابن بطّوطة بنصوص سائر الرحّالة أن هذا الأخير تفرّد دون سواه بذكر مقام الإمام ابن جعفر الصادق بمحاذاة مقام أبي يزيد، يقول التازي معلّقاً على ما ذكره ابن بطّوطة في هذا الصدد: “هذا ممّا استأثر بذكره الرحّالة المغربي بيد أن عدداً من أضرحةِ أبناء الأئمّة التي تحمل اسم إمام زاده توجد متناثرة في إيران، ومن بينها ضريح محمد ابن جعفر الصادق الإمام السادس الذي يوجد في جرجان شمال بسطام”. (ابن بطوطة، م. س، ص3/58).
فالمقام الذي يجاور مقام أبي يزيد ليس المقام الوحيد لمحمّد بن جعفر الصادق، بل ثمّة مقام آخر في جرجان. والمقام الذي له في بسطام متأخّر على ما يبدو.
J’ai quitté le sanctuaire d’Abu Yazid pour visiter le sanctuaire d’Abu al-Hasan al-Haruqani, qui se trouve à environ une demie heure en taxi. Puis je suis revenu vers lui. J’ai trouvé un groupe de jeunes turkmènes, membres d’un ordre soufi, les Naqshbandi, qui sont entrés dans la mosquée d’Abu Yazid et ont voulu y faire la prière maghrébine. La mosquée, comme je l’ai déjà dit appartient aux sunnites, et en elle ils accomplissent leurs prières, et le mausolée d’Abu Yazid aussi. Quant à la cour extérieure et au sanctuaire de l’Imam Muhammad bin Imam Jaafar al-Sadiq, ils appartiennent aux chiites, et chacun prie séparément, ni les sunnites ne se joignent aux chiites dans leurs prières, ni ces derniers ne font ce que ceux-ci ne font pas. Je suis sorti dans le hall et les chiites se préparaient à accomplir la prière maghrébine, et c’était quelques minutes après l’établissement sunnite de cette prière dans la mosquée. Et comme dans le sanctuaire de l’Imam al-Ridha à Mashhad, ils ont étendu les tapis et les gens ont afflué de tous côtés pour prier, alors je suis entré entre les rangées et j’ai établi la prière avec eux. J’avais appris à établir la prière avec chaque groupe à sa manière. Après la fin de la prière collective dans la cour, je suis retourné à l’ermitage d’Abu Yazid, et les jeunes turkmènes avec qui j’ai partagé leur prière à l’intérieur de la mosquée se tenaient à côté. Et ils m’ont regardé avec beaucoup de mécontentement et de déception, après m’avoir vu prier avec leurs frères shiites. La joie qu’ils avaient manifestée il y a quelques minutes lorsque j’avais partagé leur prière s’était complètement évaporée. Et maintenant ils ne savent plus dans quel clan me classer!! Je leur ai souri, et j’ai ri en moi, me disant entre moi et moi même: Et s’ils savaient que je n’ai rien à voir avec ces affiliations et ces différences sectaires!! Puis je suis retourné à pied à l’hôtel.
وفي اليوم التالي 25 أيار 2009 اخترتُ أن أصوم في هذا النهار الطيفوري الثاني والأخير. وذهبتُ إلى المقام عاقداً النيّة على أن أزور صومعة بايزيد مرّة أخرى، وأُمضي فيها ما تيسّر لي من وقت. فدخلتها قبل الصلاة، والصومعة من غرفتَين في كليهما محراب. الجوّ فيها لطيف ومنعش، لأن الجدران سميكة وعازلة. والانتعاش هذا لامس الفكر والنفس، وكأنّ شيئاً من بركات أبي يزيد قد حلّت عليّ. وكنتُ من فرطِ تأثّري على وشك أن أبكي. صلّيت ركعتَين، ثمّ جلستُ قبالة المحراب. ولم أستطع أن أطيل المقام لأن بعض الشبّان دخلوا الصومعة يريدون أن يقيموا الصلاة، والمكان ضيّق، فكان لا بدّ لي من أن أغادر. ثمّ عدتُ مرّة ثانية فصلّيتُ ركعتَين، وخرجتُ فثمّة امرأة كانت تنتظر مغادرتي لتدخل بدورها وتصلّي.
Le jour suivant, le 25 mai 2009, j’ai choisi de jeûner ce deuxième et dernier jour de Bayazid. Je suis allé au sanctuaire avec l’intention de visiter à nouveau l’ermitage de Bayazid et d’y passer le plus de temps possible. J’y suis donc entré avant la prière, et l’ermitage se compose de deux salles, qui sont toutes deux des mihrabs. L’ambiance y est agréable et fraîche, car les murs sont épais et isolés. Ce rafraîchissement a touché l’esprit et l’âme, comme si certaines des bénédictions d’Abu Yazid étaient descendues sur moi. J’étais tellement ému que j’étais sur le point de pleurer. J’ai prié deux rak’a, puis je me suis assis devant le mihrab. Je n’ai pas pu rester longtemps car des jeunes hommes sont entrés dans l’ermitage en voulant faire la prière, et l’endroit était étroit, j’ai donc dû partir. Puis je suis retourné une deuxième fois et j’ai prié deux rak’a, et je suis sorti, car une femme attendait mon départ pour entrer et prier.
وها أنا للمرّة الثالثة والأخيرة اليوم في صومعةِ أبي يزيد. فتّشت عن المسؤول عن الصومعة، ففتح لي، وقال أمامك أربع دقائق لا غير. فرجوته بإلحاح أن يجعلها عشر دقائق. وكنّا نتحدّث بالإشارات، فهو لا يعرف سوى الفارسيّة، فقَبِل وأقفلَ عليّ باب الصومعة. صلّيتُ ركعتين ثم تربّعتُ وبدأت جلسة تأمّل. وكان تأمّلاً عميقاً يصعبُ وصفه. وغرفةُ الصومعة الداخليّة جوّهاً منعشٌ، ربّما لسماكة الحيطان. بيد أن الأهمّ يكمن في أنّها تحفظ الكثير من البركات ومنذ زمن أبي يزيد. فهل هي الصومعة نفسها التي عاش فيه طيفور البسطامي؟
ربّما، بيد أنّها قد جُدّدت منذ زمنه. والتأمّل فيها مثالي، لحفظها التردّدات والذبذبات. أغمضتُ عينيّ واستغرقتُ في التأمّل. وهنا حصل لي ما لم أستطع أن أفهمه، أو أن أشرحه. رأيتُ نفسي في جسدٍ غير هذا الجسد وفي ثيابٍ أخرى، وفي زمنِ أبي يزيد وكأنّني كنتُ خادم أبي يزيد، أو كأنّي كنتُ ذاك الصبي الذي لا يستطيع أن يحفظ سرّ أبي يزيد، فأوصاه هذا الأخير أن يكتفي بأن يذهب ويحدّث الجِمال في الصحراء عمّا يرى ويسمع، ويمتنع من أن يبوح بذلك للآدميين.
Et me voici pour la troisième et dernière fois aujourd’hui dans l’ermitage d’Abu Yazid. J’ai cherché le responsable de l’ermitage, il m’a ouvert et m’a dit: Vous n’avez que quatre minutes. Je lui ai demandé avec insistance de prolonger à dix minutes. Nous parlions par signes, il ne connaît que le persan, alors il a accepté et a fermé la porte de l’ermitage sur moi. J’ai prié deux rak’a, puis je me suis agenouillé et j’ai commencé une séance de méditation. C’était une profonde méditation difficile à décrire. La salle intérieure du l’ermitage avait une atmosphère rafraîchissante, peut-être en raison de l’épaisseur des murs. Cependant, la chose la plus importante est qu’elle a conservé de nombreuses bénédictions depuis l’époque d’Abu Yazid. Est-ce la même cellule dans laquelle vivait Tayfur Bistami ?
Peut-être, mais elle a été renouvelée depuis son époque. La méditation y est idéale, car elle garde les fréquences et les vibrations. Je fermai les yeux et méditai. Et là, il m’est arrivé ce que je n’ai pas pu comprendre, ni expliquer. Je me voyais dans un corps autre que ce corps et dans d’autres vêtements, et à l’époque d’Abou Yazid, comme si j’étais le serviteur d’Abou Yazid, ou comme si j’étais ce garçon qui ne pouvait pas garder le secret d’Abu Yazid, alors ce dernier lui conseilla de se contenter d’aller dire aux chameaux dans le désert ce qu’il voit et entend, et de s’abstenir de le révéler aux humains.
فما الذي تعنيه هذه الرؤيا التأمّلية؟! وهل تفسّر بعضاً ممّا أشعر به من رابطٍ عميق يجمعني بهذا المقام وبصاحبه؟! ربّماً. أيّاً يكن، فتأمّلي لم يطل، مع الأسف الشديد، ذلك لأن الفسحة الزمنية التي أتاحها لي المسؤول عن الصومعة لا تتجاوز الدقائق العشر، وخلال هذا التأمّل تفقّدوني مراراً طالبين أن أخرج، فكان لا بدّ لي من أغادر هذه الصومعة الحبيبة وأنا لم أُنهِ بعد تأمّلي. فتوجّهتُ نحو الباب والغبطة تملأ القلب والنفس. وكان الشعور الذي ينتابني حينها أنّني اكتشفتُ شيئاً من ماضيّ السحيق، وسبرتُ بعضاً من خفايا ما أشعر أنّه يربطني بأبي يزيد. وهذا الانطباع الذي خرجتُ به أشعرني بانشراحٍ عميقٍ في الصدر. فشاركتُ في صلاة الجماعة عند الظهر، والشيعة يصلّونها جمعاً، أي الفجر والظهر معاً، وعدتُ إلى الفندق عند نحو الثانية بعد الظهر لأعدّ حقائبي.
Que signifie cette vision contemplative?! Explique-t-elle une partie du lien profond que je ressens avec cet endroit et son patron?! Peut-être. Quoi qu’il en soit, ma contemplation n’a pas duré longtemps, à grand regret, car le temps qui m’est imparti par le responsable de l’ermitage ne dépasse pas dix minutes, et pendant cette méditation ils m’ont averti à plusieurs reprises en me demandant de partir, j’ai donc dû quitter cet ermitage bien-aimé et je n’avais pas encore terminé ma méditation. Alors je suis allé à la porte avec joie dans mon cœur et mon âme. Le sentiment que j’avais à ce moment-là était que j’avais découvert quelque chose de mon passé profond et que j’avais exploré certains des secrets de ce qui, selon moi, me relie à Abu Yazid. Cette impression me fit sentir profondément soulagé. J’ai donc participé à la prière de la congrégation à midi, et les chiites la prient en rassemblant, la prière de l’aube et du midi ensemble, et je suis rentré à l’hôtel vers deux heures de l’après-midi pour préparer mes bagages.
وقبل أن أنهي حديثي عن بسطام ووليّها معلّمي أبي يزيد البسطامي، يحسن أن أذكر تلميذه أبو الحسن علي بن جعفر الخرقاني (351-425هـ/963-1033م) ومقامه هو الآخر في بسطام وعلى مسافة نحو نصف ساعة في السيّارة كما أسلفتُ. وكانت لي زيارتان متواليتان إلى هذا المقام، الأولى في 24/5/2009، والثانية في اليوم التالي، ومباشرة قبل ذهابي إلى محطّة القطار في شهرود مغادراً بسطام. وعن هاتين الزيارتَين أنقل عن يوميّات السفر ما يلي: “حدّثني بعض من لقيتُ في مقام أبي يزيد عن مقام أبي الحسن الخرقاني القريب من مقام البسطامي، واقترح عليّ أن أذهب لزيارته بالتاكسي. وهذا ما فعلتُه. وكان مع سائق التاكسي مرافق. وأُقرّ أنّني وسط الطريق المقفرة والمنعزلة خفتُ وخشيتُ أن ينفردا بي ويسلباني بل وحتى يقضيان عليّ. وبقيت هذه الخشية تراودني ذهاباً وإياباً. ولو عرفتُ أن مقام الخرقاني منعزل ومنفرد لكنتُ طلبتُ من مدير في الفندق أن يستدعي تاكسي يعرفه، فيكون سفري معه بالتالي على مسؤوليّته. وهذا ما فعلته في اليوم التالي عندما عدتُ إلى محطّة شهرود كي أستقلّ القطار نحو طهران.
مقام الخرقاني في مكانٍ جميلٍ منعزل وعلى ربوة. يُصعَد إليه بالدرج. وعند المدخل يستقبلُك نُصبٌ تذكاري لهذا الصوفي حاملاً كتاباً وجالساً بين أسدَين كانا رفيقَين له في عزلته هذه كما يُروى. ولم يكن له سواهما من رفيق. وفي المقام حيث الضريح صورة للخرقاني مع هذين الأسدين.
والمقام جميل في الداخل والخارج. ولاحظتُ أن بعض النسوة قد نصبن خيمةً بالقرب من حائط هذا المقام لينمن فيها. وكنّ يصلّين عندما مررتُ بهنّ. وكنتُ أودّ أن أُمضي المزيد من الوقت في ذاك المقام أتأمّلُ وأصلّي. لكن مع اقتراب حلول الظلام، وخشيتي من العتمة وما يمكن أن يُفعل فيها منعاني من ذلك. فاكتفيتُ بأن صلّيتُ ركعتَين في المقام. وأقفلتُ راجعاً بالتاكسي عينه الذي أقلّني، وكان الرجلان ينتظرانني.
ولم تُشبع هذه الزيارة القصيرة نهمي وحشريّتي في أن أعرف ذوقيّاً شيئاً عن ذاك الذي أحبّ أبا يزيد وتتلمذ عليه، وإن باعدت الأزمنة بينهما. فعدتُ إليه في اليوم التالي. إذ اشترطتُ على السائق الذي سيقلّني إلى محطّة شهرود أن يمر بي أولاً على مقام الخرقاني. وكان من حسن حظّي أنّني التقيت في زيارتي الثانية لذاك المقام بمجموعة التركمان إيّاها التي صلّيت معها في مسجد أبي يزيد!! فأقاموا الصلاة، وصلّيتُ مجدّداً معهم. فسرّوا بي مرّة أخرى، وكأنّهم غفروا لي “خطأي” البارحة. وأخذ واحد منهم يتلو بعض آيات الذكر الحكيم بصوتٍ شجيّ فيه مسحة من الحزن. وجلسوا حول ضريح الخرقاني وجلستُ معهم. وكانت جلسة رائعة لا تنتسى، فترتيل القرآن، والذي أُتبع بتلاوة بعض الأدعية حرّك فيّ مشاعر هاجعة وعميقة. بيد أن ما أسفتُ له هو أنّني لم أُطِل المقام، إذ كنتُ مضطرّاً إلى المغادرة نحو محطّة القطار.
وممّا أسفتُ له يومها أنّني لم أجد في مقام أبي يزيد، ولا في مقام الخرقاني وإن نبذة موجزة عن كلّ منهما تروي شيئاً من تاريخ كلّ من هذين المزارين الصوفيّين الشهيرين!!
Avant de terminer mon exposé sur Bistam et son Patron Abu Yazid Al-Bistami, je voudrais mentionner son élève Abu Al-Hasan Ali bin Jaafar Al-Kharqani (351-425 AH / 963-1033 AD) ( ) et son mausulée est également à Bistam, à environ une demi-heure en voiture, comme je l’ai dit. J’ai eu deux visites consécutives à cet endroit, la première le 24 mai 2009 et la seconde le lendemain, juste avant de me rendre à la gare de Shahrud, en quittant Bistam. Et à propos de ces deux visites, je cite de mes carnets de voyage ce qui suit : “Certains de ceux que j’ai rencontrés au sanctuaire d’Abu Yazid m’ont parlé du sanctuaire d’Abu Al-Hasan Al-Kharqani, près du sanctuaire d’Al-Bistami, et m’ont suggéré d’aller le visiter en taxi. Et c’est ce que j’ai fait. Le mausolée étant isolé ainsi que la route qui y mène, j’ai eu peur que mon chauffeur et son compagnon me fasse quelque chose en route. Pour éviter cette situation ambigue, j’ai dû demander à l’hôtel d’appeler un taxi connu de lui, de sorte que mon voyage avec lui serait donc de sa responsabilité. Et c’est ce que j’ai fait le lendemain en rentrant à la gare de Shahrud. à Téhéran.
Le sanctuaire d’Al-Kharqani se trouve dans un bel endroit isolé sur une colline. Vous montez les escaliers. À l’entrée, vous serez accueillis par un mémorial à ce mystique, tenant un livre et assis entre deux lions qui l’ont accompagné dans cet isolement, comme cela est raconté. Il n’avait pas d’autre compagnon. Et à l’endroit où se trouve le sanctuaire, une icône d’Al-Kharqani avec ces deux lions.
L’endroit est magnifique à l’intérieur comme à l’extérieur. J’ai remarqué que certaines femmes avaient installé une tente près du mur de ce sanctuaire pour dormir. Elles priaient quand je suis passé à côté d’elles. J’aurais aimé y passer plus de temps à méditer et à prier dans ce mauselée. Mais avec l’approche des ténèbres, et ma peur des ténèbres et de ce qu’on pourrait y faire m’en a empêché. Je me suis donc contenté de prier deux rak’ahs dans le sanctuaire. Je suis revenu dans le même taxi qui m’avait emmené, et les deux hommes m’attendaient.
Cette courte visite n’a pas satisfait mon envie et mon impatience de savoir plus sur celui qui aimait Abou Yazid et était son disciple, même s’ils n’étaient pas de la même époque. Ainsi je suis revenu à ce sanctuaire le lendemain. J’ai stipulé que le chauffeur qui allait m’emmener à la gare de Shahrud devait d’abord me faire passer au sanctuaire de Kharqani. J’ai eu de la chance que lors de ma deuxième visite, j’ai rencontré le même groupe de Turkmènes avec qui j’ai prié dans la mosquée d’Abu Yazid !! Alors ils ont prié, et j’ai encore prié avec eux. Et ça les a fait plaisir, c’était comme s’ils m’avaient pardonné mon «erreur» d’hier. Et l’un d’eux a commencé à réciter quelques versets du Coran d’une voix mélodieuse qui contenait une teinte de tristesse. Ils se sont assis autour de la tombe d’Al-Kharqani et je me suis assis avec eux. Ce fut une séance merveilleuse et inoubliable. La récitation du Coran, suivie de la récitation de quelques supplications, a suscité en moi de profonds sentiments. Ce que j’ai cependant regretté, c’est de ne pas être resté longtemps, car je devais partir pour la gare.
Et de ce que j’ai regretté ce jour-là, je n’ai pas trouvé dans le sanctuaire d’Abi Yazid, ni dans le sanctuaire d’Al-Kharqani, au moins un bref aperçu qui raconte un peu de l’histoire de chacun de ces deux célèbres sanctuaires soufis !!
وكانت لي إطلالة أخيرة وقصيرة على مقام أبي يزيد وأنا ماضٍ في التاكسي نحو محطّة القطار في مدينة شهرود. زيارة ختاميّة سريعة كانت وكأن صاحب المقام يدعوني للقيام بها. إذ رجاني سائق التاكسي أن يصطحب زوجته معه إلى تلك المدينة فوافقتُ. ولحسن الحظّ كانت هذه الأخيرة صاحبة متجرٍ صغير عند مدخل مقام أبي يزيد. فما أن توقّف السائق ليأخذها معنا حتى اغتنمتها فرصةً ذهبية، فنزلتُ من التاكسي، وركضتُ نحو المقام لأودّعه وأشكر صاحبه على أويقاتٍ من العمر قضيتها فيه. وكانت سفرةٌ ليليّة بالقطار من شهرود إلى العاصمة طهران ببركةِ أبي يزيد وحضوره المرهف الذي يفعم النفس والوجدان فرحاً وغبطة وفهماً ويقيناً.
J’ai eu une dernière et courte vue du sanctuaire alors que j’allais en taxi vers la gare de la ville de Shahrud. Une dernière visite rapide était comme si le Patron du sanctuaire m’invitait à le faire. Le chauffeur de taxi m’a supplié d’emmener sa femme avec lui dans cette ville, et j’ai accepté. Heureusement, cette dernière était propriétaire d’une petite boutique à l’entrée du sanctuaire d’Abu Yazid. Dès que le chauffeur s’est arrêté pour l’emmener avec nous, j’ai saisi l’occasion en or, je suis descendu du taxi et j’ai couru vers le sanctuaire pour lui dire au revoir et remercier son Patron pour les moments inobliables que j’y avais passés. Ce fut un voyage nocturne en train de Shahrud à la capitale, Téhéran, avec la bénédiction d’Abu Yazid et sa présence subtile qui remplissait l’âme et la conscience de joie, de bonheur, de compréhension et de certitude.
وفي الختام مقطوعة أو بالحري قصيدة نثرية من وحي زيارة مقام أبي يزيد:
أبو يزيد… أيا شيخيَ الحبيب
وأخيراً التقيتُك في مقامكَ
لقاؤنا سَفرةً في الزمن كان
بين الآن وذاك الأوان
إغماضةُ عينَين
شطحت بي عبر الزمان
في رحلةٍ أعادتني إلى أيّامك.
أو ربما إلى أيّامنا الخوالي.
*******
أبو يزيد هذه الجدران
لمّا تزل تحفظُ ذبذباتك
وهذا المحراب لمّا يزل يحكي
لكلّ زائرٍ عن حضورك القديم
وعن حضورٍ لك باقٍ
بين الكثيف واللطيف
وتفصح عنه الحيطان
*******
أبو يزيد:
دقائقُ تأمّلٍ في صومعتك
كانت برهةً بين الأزل والأبد
ولحظةً مستقطعة
حلّقتُ فيها خارج الزمن
مسافراً نحوك في معراج
سَفرةٌ أعادتني إلى البدايات
وكأنّني خادمُك الأمين ذاك
الذي أدهشه ما رأى.
فما أطاق كتماناً
فمضى بأمرٍ منك إلى الصحراء
يحكي للجِمال ما يعرف عنك من أسرار.
***********
أبو يزيد جئتُك ملتمساً صحبتك
صحبةً أريدها
لسائر ما بقي لي من أيّام
بحثتُ عنك وكأنّني أبحثُ عن ذاتي
وعندما التقيتُك في محرابك
لقيتُ شيئاً من نفسي التائهة
********
أبو يزيد: حججتُ إلى مقامك
وفي اليوم الأوّل رأيتُ المقام
وفي الثاني صاحبَ المقام
وغاب عن ناظري المقام
فعساني في يوم ثالثٍ قريب
لا أرى المقامَ ولا صاحب المقام
بسطام/إيران في 25/5/2009.
Et finalement un poème qui décrit mon pèlerinage et surtout ce moment crucial de ce pèlerinage au sanctuaire d’Abu Yazid al-Bistami:
Abu Yazid… O mon Maître bien-aimé
Enfin, je t’ai rencontré dans ton sanctuaire
Notre rencontre était un voyage dans le temps
Entre maintenant et ce moment
Une petite fermeture des yeux
M’a fait revenir à tes anciens jours
Ou peut-être à nos jours passés.
*******
Abu Yazid ces murs
Gardent toujours tes vibrations
Et ce mihrab parle encore
A chaque visiteur de ton ancienne présence
Et de ta présence éternelle
Entre le dense et le subtil
*******
Abu Yazid :
Quelques Minutes de méditation dans ta cellule
C’était un moment entre l’éternité et l’infini
Et pour un instant
je me suis envolé hors du temps
Dans une ascension vers toi
Un voyage qui m’a ramené au début
Comme si j’étais ton fidèle serviteur
qui fut étonné de ce qu’il vit.
Comment pouvait-il garder le secret ?
Sur votre commande, il est allé dans le désert
Dire aux chameaux ce qu’il sait de tes secrets.
***********
Abu Yazid, je suis venu te demander ta compagnie
entreprise que je veux
Pour le reste de mes jours
Je t’ai cherché comme si je me cherchais
Et quand je t’ai rencontré dans ton sanctuaire
J’ai trouvé quelque chose de moi-même perdu
********
Abou Yazid : J’ai fait un pèlerinage chez toi
Le premier jour, j’ai vu le sanctuaire
Et dans le second, le Patron du sanctuaire
Sans toute-fois voir le sanctuaire
Alors, viendra-t-il un jour bientôt,
Où je ne vois ni le sanctuaire ni son Patron?!
Bistam/Iran le 25 mai 2009.
«»«»«»«»«»([1])
[1] –