Avant Propos, du Dr Lwiis Saliba de la 2° édition de son livre l”Hindouisme et son influence sur la pensée musulmane
Cette modeste contribution à l’étude de Bîrûnî a fini par trouver rapidement son chemin vers les biblio-thèques des lecteurs. Ce qui a fait épuiser la première édition du livre dans l’espace de 2 ans.
Qu’est ce qui a fait donc retarder la parution d’une nouvelle édition?
J’avais d’abord l’intention de compléter cette étude par d’autres citations de Bîrûnî en les traduisant de l’arabe, mais d’autres projets de livres m’ont complè-tement pris, et j’ai presque oublié cette étude qui était en fait mon 1er livre. Seules les commandes des lecteurs de ce livre épuisé me rappelaient de temps à autre de lui.
Et finalement je cède à la volonté de ces derniers en sortant une nouvelle édition, munie d’un supplément et des annexes.
Je me réjouis que cet essai sur Bîrûnî ait connu un certain succès. Et je souhaite sortir prochainement en Français d’autres études postérieures sur cet éminent savant que j’ai déjà publiées en arabe.
Pourquoi le supplément ajouté à cette nouvelle édition?
L’objectif de ce supplément est de proposer des textes originaux de Bîrûnî avec traduction française. Dans mes études, recherches et enseignement j’ai réalisé pour les arabophones et les étudiants dans les domaines des études islamiques l’importance de la présentation des textes des sources en bilingue: la langue originale avec une traduction adéquate.
Les arabisants auront ainsi accès aux sources avec une aide qui pourrait éclairer beaucoup de difficultés dans la compréhension d’un texte ancien et classique: la traduction.
La sélection des textes du Bîrûnî a été faite dans un objectif de couvrir, autant que possible, la totalité de ses œuvres et les différents Jalons de sa pensée. Ainsi le lecteur trouvera dans ce qui suit des échantillons représentatifs de la pensée et la contribution de ce penseur et savant dans tous les domaines qu’il a conquis: les études indiennes, les religions comparées dont il était précurseur, la minéralogie, la géologie, la pharmacie, l’astronomie, la philosophie de l’histoire et la géographie.
Les titres que j’ai proposés aux textes y facilite-raient l’accès.
Dans tous ces divers domaines, Bîrûnî avait des contributions importantes qui demandent des recher-ches approfondies pour les mettre à clair. Mais ce n’est pas là notre objectif. Notre but se limite à laisser cet érudit lui-même se présenter à travers ses propres textes aussi divers qu’ils soient.
Ces textes originaux de Bîrûnî avec leur traduction offrent au chercheur un avant goût, qui pourrait être un bon début à des études plus avancées, et au lecteur intéressé une idée globale de l’étendue de la pensée et de la méthodologie d’un érudit qui a marqué par ses contributions et découvertes l’histoire de la science et de la pensée religieuse.
Et enfin les Etudes sur Bîrûnî, et spécialement sur les influences indiennes sur la pensée musulmane ne sont pas jusqu’à présent suffisamment exploitées. J’espère qu’elles susciteront dans le futur davantage d’intérêt au niveau des chercheurs et des lecteurs à la fois.
Lwiis Saliba
Paris le 01/06/2008