Prólogo del Dr. Lwiis Saliba a la 2ª edición de su libro El hinduismo y su influencia en el pensamiento musulmán
Prólogo de la 2ª edición
Esta modesta contribución al estudio de Bîrûnî acabó por llegar rápidamente a las bibliotecas de los lectores. La primera edición del libro se agotó en dos años.
¿Cuál es la causa del retraso en la publicación de una nueva edición?
Al principio tenía la intención de completar este estudio con otras citas de Bîrûnî traduciéndolas del árabe, pero otros proyectos de libros se apoderaron completamente de mí, y casi olvidé este estudio, que fue de hecho mi primer libro. Sólo los pedidos de los lectores de este libro agotado me lo recordaban de vez en cuando.
Y finalmente cedí a sus deseos sacando una nueva edición, con un suplemento y apéndices.
Me alegro de que este ensayo sobre Bîrûnî haya tenido cierto éxito. Y espero sacar pronto en francés otros estudios posteriores sobre este eminente erudito que ya he publicado en árabe.
¿Por qué se añade el suplemento a esta nueva edición?
El objetivo de este suplemento es ofrecer textos originales de Bîrûnî con traducción al francés. En mis estudios, investigaciones y enseñanzas me he dado cuenta de la importancia que tiene para los arabófonos y los estudiantes de los estudios islámicos presentar los textos de las fuentes en forma bilingüe: la lengua original con una traducción adecuada.
Los arabistas tendrán así acceso a las fuentes con una ayuda que podría despejar muchas dificultades de comprensión de un texto antiguo y clásico: la traducción.
La selección de los textos del Bîrûnî se ha realizado con el objetivo de abarcar, en la medida de lo posible, la totalidad de sus obras y los diferentes hitos de su pensamiento. Así, el lector encontrará en lo que sigue muestras representativas del pensamiento y la contribución de este pensador y erudito en todos los campos que conquistó: estudios indios, religiones comparadas de las que fue precursor, mineralogía, geología, farmacia, astronomía, filosofía de la historia y geografía.
Los títulos que he propuesto para los textos facilitarían el acceso.
En todos estos diversos campos, Bîrûnî hizo importantes aportaciones que requieren una investigación exhaustiva para ponerlas de manifiesto. Pero este no es nuestro objetivo. Nuestro objetivo se limita a dejar que este erudito se presente a través de sus propios textos, por muy diversos que sean.
Estos textos originales de Bîrûnî con su traducción ofrecen al investigador un anticipo, que puede ser un buen comienzo para estudios más avanzados, y al lector interesado una idea global de la amplitud del pensamiento y de la metodología de un sabio que marcó con sus aportaciones y descubrimientos la historia de la ciencia y del pensamiento religioso.
Por último, los estudios sobre Bîrûnî, y especialmente sobre las influencias indias en el pensamiento musulmán, no han sido suficientemente explotados hasta ahora. Espero que en el futuro despierten más interés entre los investigadores y los lectores.
Lwiis Saliba
París el 01/06/2008